Tag Archive for 'drama'

Toradora! 24

So while waiting for the edit on Toradora, I was linked to a True Tears episode subbed by m.3.3.w on youtube. After watching it, I kinda reflected on fansubbing as a whole.

18 months ago, I just started to watch fansubs. The first group I’ve followed was m.3.3.w, starting from Myself;Yourself, up until I started fansubbing. I remember camping out on m.3.3.w’s website waiting for the next episode of Shigofumi/True Tears to be released, it was kind of a weekly thing to do and I kinda enjoyed doing so. I even chatted on their cbox, talking to others about random stuff, etc.

Then I made one really retarded mistake: Deciding to fansub.

I thought it’d be AWSOME to subtitle anime like the guys who did as of that moment. I thought fansubbing would be fun where everyone is nice to each other and help each other out, but I was wrong.

Fansubbing is a job for niggers. It is not fun at all because fansubbers themselves take away the fun. It is more of a competition and trollfest rather than trying to bring out subs to fans. Moreover, you have to deal with intergroup drama and bullshit other niggers give to you. Most people (including me) find it more fun to ruin other groups and bash the fuck out of them than to actually sub something, because that’ is the definition of “fansubbing”  nowadays. That’s why you get lazy fucking groups who takes weeks to get an episode out, while as the whole process takes less than 24 hours. Guess what they’re doing? Discussing how other subs suck (I do that sometimes too and I enjoy it; feels good, man).

As you can imagine, it’s somewhat of a nightmare. Ever since I started it, I couldn’t enjoy anime like I used to. Shit like WARPSHARPING and ALPHATIMING grasps my attention more than panty shots. In other words, fansubbing ruined my anime watching experience, it’s just a price you’ve got to pay for fansubbing. Shit sucks. And the worst thing of all: Once you get into it, you can’t get out of it (I do it for epenis 8D).

I sincerely hope Crunchyroll simulcasts everything so that there will be no excuses of fansubbing to live on anymore.

tl;dr If you truly like anime, do yourself a favor and don’t ever fansub because fansubbing is for egoistical niggers who think they’re better than all the others but they’re not.

That is my rant for today, enjoy your shitty confession scene (wtf jcstaff)

Download : [ Torrent | Subtitle Script | DDL ]

Akikan! 03 and more drama

So, some people (yes, you, Kristen) just don’t fucking get it. Fine, whatever.

Translation: Sub-par at best. I cannot claim too much about this, since I don’t know Japanese, but there are some things that we obviously wrong, such as “I talked to a girl with big breasts” for the Haiku instead of “I met a girl with big breasts and talked with her.” It is the type of things I’d expect to see on a C->E TL, since it cut out part of the line to get the point across, but does not accurately convey the Japanese. 4/10.

Let’s dissect this.

>but there are some things that we obviously wrong, such as “I talked to a girl with big breasts” for the Haiku instead of “I met a girl with big breasts and talked with her.”

The original line is おっぱいの大きな女子と会話した. Kristen, I’m sorry. 1) “I talked to a girl with big breasts” and “I met a girl with big breasts and talked with her” means the same thing. It delievers the same message as a whole. If someone can tell me how these two lines are so different in context that it’ll cause misunderstanding, please to tell me. 2) Translating it as a “I met a girl with…” is wrong. I see how you got “met with and talk to her”, but it is an error from understanding that lines (that proves your translator is still an amateur, yeah you, Kylaran). 会話 is one verb in this sentence, so it literally means “to talk” or “conversation”, but Chihiro’s translator interpreted it as 会 (to meet) and + 話 (to talk), which is a really retarded mistake if you view it from a translator’s point of view. It also makes me wonder the quality of Chihiro’s translation because they misinterpreted something so simple but important. By the way, closed captions are not that special, you know. Please try harder next time and not make your own translator look like an idiot, you’re just making me look better, honestly.

Editing: Some noticeable errors. For instance “It was something I thought up to remember when we first met.” That does not make much sense at all, and if someone needs to explain what it means, then the editing is poor. Or “This happened this morning too”. 4/10

I admit the first line is a bit lol, but it’s just an error you nitpicked. I mean, errors are within our margin of quality, since we don’t really have any qc’s (tl note: we’re just a team of 2, so our abilities are pretty limited), and also the editor wasn’t feeling well (inb4 excuses). The second line could be reworded to sound better, but it’s okay, I guess. But this is nothing compared to the typos/editing mistake in Chihiro’s release.

Typesetting: Could’ve typeset the sign for the school instead of putting it on top. Also, the titles font does not match. 4/10

We rather have \an8 notes than half-assed typeset (again, we aim to do what we can in a reasonable period of time). Also, I don’t think there’s a problem with title font. Again, nitpicking.

Encoding: VERY VERY Blurry. Lots of little details were cut out do to over-blurring. 3/10

Quoted from Chihiro who is known to upscale, thinking everything is superpal and nuking the fuck out of their videos. But I admit, it was a bit blurry due to the it being the only source when we started. Unlike Chihiro, we’re not aiming to be perfect. Moreover, we’ll be doing the 16:9 version w/ BS11 caps. But honestly,  I still don’t see how you get 3/10 from, what scale are you using?

Overall, definitely not a complete shitsub, but definitely not something to archive either. I wasn’t too much of a fan of the style they used either. So, I’m going to give it a 5 for mediocre, 1/2 way between babelfish (1) and perfect (10)

Overall, I think your judgment is pretty fucking biased. I have my own policy to not judge others on the same show I’m working on, because I know I will try and nitpick the fuck out of it. But I think that policy only applies to me. Try harder next time and stop making your group look bad from criticizing another group’s release.

tl;dr Kristen, just fucking cut it out and leave me alone. I’m not perfect and neither are you. If you really want to start drama, go find someone else, I’m tired of your fucking idiotic “PEOPLE ARE BASHING US, I MUST NITPICK OTHERS TO MAKE MYSELF FEEL BETTER”. Don’t make me check every single episode of your releases and write essays on the errors they have, it’ll make me look like an asshole (which I am not known for, I am generally a nice guy who avoids drama) and waste my time, and it’ll make you look bad.

Anyway, sorry for the rant.

Enjoy your quality not QUALITY this time.

Download: [ Torrent | Subtitle Script ]

Asu no Yoichi! 01

So I downloaded and watched this while waiting for Toradora to get edited…
I realized that these following people are participating:

So I thought to myself, “No matter what, I have to sub this!”


Download : [ Torrent | Subtitle Script ]