Since we’d probably be doing only one show next season – K-ON!, I thought I’ll take a look and see what type of competition we’ve got.
I came across:
[Chihiro]_K-ON!_-_Preview_01_[640x480_H.264_AAC][0F9D7849].mkv
I seriously don’t know how anyone can fuck up a 30 second trailer this badly.
- Dialogue: 0,0:00:03.26,0:00:05.51,KON,,0000,0000,0000,,Well, it’s ABOUT to be abolished.
JESUS CHRIST HOW ABOUT WE LEARN HOW TO USE ASS TAGS FOR EMPHASIS ({\i1}{\i0})
- Dialogue: 0,0:00:07.39,0:00:09.17,KON,,0000,0000,0000,,We’ll join the club!
Dear Chihiro’s translator-kun, the line is “入部希望者を待つ”, 入部希望者 = people who wish to join the club , を = subject particle, 待つ = verb for wait. The correct translation is “I will wait for club applicants.” I honestly have no idea how the fuck you get “We’ll join the club!” because 入部希望者 is one noun and therefore 入部 is not a verb. But hey, on the bright side, you got half of it correct!
- Dialogue: 0,0:00:05.93,0:00:07.39,KON,,0000,0000,0000,,What are you going to do?
Dialogue: 0,0:00:07.39,0:00:09.17,KON,,0000,0000,0000,,We’ll join the club
Subject-object agreement, learn it for fucks sake. I mean, when I catch shitty editing like this, the editor must be pretty awful.
Also, they’re even using the same dialog font as us! Jesus christ, 7/10
So Chihiro, about how you fucked up a 30 second trailer with less than 10 lines…
I am not happy.
Hopefully, with closed captions, you won’t make silly mistakes like these.
Love,
CoalGuys


![Avatar (Two-Disc Blu-ray/DVD Combo) [Blu-ray] Image of Avatar (Two-Disc Blu-ray/DVD Combo) [Blu-ray]](http://ecx.images-amazon.com/images/I/512Kb3ix8VL._SL110_.jpg)