Monthly Archive for January, 2009

Asu no Yoichi! 04

Fell asleep, got to go to a practice exam now, bye.

Download : [ Torrent | Subtitle Script ]

Toradora! 17

This episode took longer with the new OP/ED and fucking retarded tl;dr dialogue (well, I also decided Toradora wasn’t worth losing sleep because there was no competition).

I would personally like to thank StillDaggerX for translating the OP/ED, Kokizzzle for editing it, and Koda for styling it -v-;

A few things:

1) You will need the latest vsfilter to view the OP properly (old vsfilter will still work, but it won’t be as fabulous), so please download the latest CCCP. You can choose to just update the vsfilter.

2) I would like to thank the people who donated. And also, the donation list has been updated with a target/goal amount and what it will be used for (We’re not going to put a huge TARGET IS $X, because we believe people who don’t want to donate shouldn’t be bothered by it).

3) Please visit our editor’s blog. I promised to link him, so lol -v-;

Anyway, enjoy your new OP/ED and the leadin to the final arc.

Dowload : [ Torrent | Subtitle Script ]

Akikan! 04

Sorry, I didn’t really feel like subbing yesterday… It’s just one of those days. -v-;

Download : [ Torrent | Subtitle Script ]

Asu no Yoichi! 03

Oh god, this scene in the OP always gets me ;_;

Enjoy -v-;

Download : [ Torrent | Subtitle Script ]

Toradora! 16

Wow, I didn’t know that many people cared about Toradora… lol… -v-;

So about our new and fabulous donation button:
*insert your usual comment about WE NEED MONEY $_$* Actually, it’s for getting a faster server (specs/speed/etc) for faster encoding/releasing purpose (contradictory to popular belief, no one here is bothered to rape their own PCs for >6 hours ). So, uh, yeah, if you something to spare, donate it to us; if you don’t, don’t bother and ignore the button. thanks.

Anyway, enjoy your bitch fight.

Download : [ Torrent | Subtitle Script ]

Toradora status

As of this moment, Toradora is dropped.

No, seriously.

Even though we are in a bit of pressure due to subbing so many shows, we are doing our best to bring you subs. We hope you understand our decision that is based on our schedule and will not ask any questions about it.

idk who put up this post, but I had a good laugh.  whatever, now that finals are over (inb4 underage b&), time to start working 8D

Xamd 20v2 & 21

:effort:

Edit: v2 w/ fixed audio is up. For those who don’t want to redownload the whole file, download this patch and follow the instructions. Have a nice day.

Download Torrents: [ 20v2 | 21 ]

P.S. we’re not really doing xam’d, it’s just the dude who does it wants to use this site and whatever

Akikan! 03 and more drama

So, some people (yes, you, Kristen) just don’t fucking get it. Fine, whatever.

Translation: Sub-par at best. I cannot claim too much about this, since I don’t know Japanese, but there are some things that we obviously wrong, such as “I talked to a girl with big breasts” for the Haiku instead of “I met a girl with big breasts and talked with her.” It is the type of things I’d expect to see on a C->E TL, since it cut out part of the line to get the point across, but does not accurately convey the Japanese. 4/10.

Let’s dissect this.

>but there are some things that we obviously wrong, such as “I talked to a girl with big breasts” for the Haiku instead of “I met a girl with big breasts and talked with her.”

The original line is おっぱいの大きな女子と会話した. Kristen, I’m sorry. 1) “I talked to a girl with big breasts” and “I met a girl with big breasts and talked with her” means the same thing. It delievers the same message as a whole. If someone can tell me how these two lines are so different in context that it’ll cause misunderstanding, please to tell me. 2) Translating it as a “I met a girl with…” is wrong. I see how you got “met with and talk to her”, but it is an error from understanding that lines (that proves your translator is still an amateur, yeah you, Kylaran). 会話 is one verb in this sentence, so it literally means “to talk” or “conversation”, but Chihiro’s translator interpreted it as 会 (to meet) and + 話 (to talk), which is a really retarded mistake if you view it from a translator’s point of view. It also makes me wonder the quality of Chihiro’s translation because they misinterpreted something so simple but important. By the way, closed captions are not that special, you know. Please try harder next time and not make your own translator look like an idiot, you’re just making me look better, honestly.

Editing: Some noticeable errors. For instance “It was something I thought up to remember when we first met.” That does not make much sense at all, and if someone needs to explain what it means, then the editing is poor. Or “This happened this morning too”. 4/10

I admit the first line is a bit lol, but it’s just an error you nitpicked. I mean, errors are within our margin of quality, since we don’t really have any qc’s (tl note: we’re just a team of 2, so our abilities are pretty limited), and also the editor wasn’t feeling well (inb4 excuses). The second line could be reworded to sound better, but it’s okay, I guess. But this is nothing compared to the typos/editing mistake in Chihiro’s release.

Typesetting: Could’ve typeset the sign for the school instead of putting it on top. Also, the titles font does not match. 4/10

We rather have \an8 notes than half-assed typeset (again, we aim to do what we can in a reasonable period of time). Also, I don’t think there’s a problem with title font. Again, nitpicking.

Encoding: VERY VERY Blurry. Lots of little details were cut out do to over-blurring. 3/10

Quoted from Chihiro who is known to upscale, thinking everything is superpal and nuking the fuck out of their videos. But I admit, it was a bit blurry due to the it being the only source when we started. Unlike Chihiro, we’re not aiming to be perfect. Moreover, we’ll be doing the 16:9 version w/ BS11 caps. But honestly,  I still don’t see how you get 3/10 from, what scale are you using?

Overall, definitely not a complete shitsub, but definitely not something to archive either. I wasn’t too much of a fan of the style they used either. So, I’m going to give it a 5 for mediocre, 1/2 way between babelfish (1) and perfect (10)

Overall, I think your judgment is pretty fucking biased. I have my own policy to not judge others on the same show I’m working on, because I know I will try and nitpick the fuck out of it. But I think that policy only applies to me. Try harder next time and stop making your group look bad from criticizing another group’s release.

tl;dr Kristen, just fucking cut it out and leave me alone. I’m not perfect and neither are you. If you really want to start drama, go find someone else, I’m tired of your fucking idiotic “PEOPLE ARE BASHING US, I MUST NITPICK OTHERS TO MAKE MYSELF FEEL BETTER”. Don’t make me check every single episode of your releases and write essays on the errors they have, it’ll make me look like an asshole (which I am not known for, I am generally a nice guy who avoids drama) and waste my time, and it’ll make you look bad.

Anyway, sorry for the rant.

Enjoy your quality not QUALITY this time.

Download: [ Torrent | Subtitle Script ]

Asu no Yoichi! 02

ZzZzzZz should’ve been out last night but I couldn’t do it due to exams which I failed(?), well, whatever.
Anyways, Asu no Yoichi! will now be a joint with Doremi fansubs, because the translator who’s currently translating AnY is also in Doremi, so yeah.

Also, I know I’ve made some mistakes in episode 1, but that will be fixed in the widescreen version which airs on BS2 in a few weeks.

Now,  time for some blogging.
<blog>I am quite aware that there are lots of finger-pointing, drama, bashing going on around the internet by some guy named Chi- I mean, Soichiro, who is known for hating my ass (OH GOD HE’S SUCH A GODLIKE ENCODER, WHAT SHOULD I DO ;-;). Frankly, I fucking hate fansub drama more than anyone else. True story. Why? Because I believe that competition is :fun:. I believe that competition will force us to :effort:. So bashing another group for their work is something very stupid (in other words, PRAISING YOUR OWN RELEASE EVEN THOUGH IT’S SHIT, hurf durf). What’s worse than it? Those who are trying to start more. Yes, I’m talking about you, Soichiro. Note: the reason why I am not talking about the other group for their releases are because a) I think it’s pretty fucking stupid 2) captain_obvious.jpg, so it’s not because I have nothing to talk about. I mean, I could write a minor essay on it, but meh.

Whatever, enjoy.

Download : [ Torrent | Subtitle Script ]

Toradora! 15

It has been a while since we’ve done zero-days for Toradora! -v-;

Enjoy… ZzZzz

Download [ Torrent | Subtitle Script ]